<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd"> <article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="ru"> <front> <journal-meta> <journal-id journal-id-type="publisher-id">Ethnic Culture</journal-id> <journal-title-group> <journal-title xml:lang="ru">Этническая культура</journal-title> <trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Ethnic Culture</trans-title></trans-title-group>  </journal-title-group> <issn pub-type="ppub">2713-1688</issn> <issn pub-type="epub">2713-1696</issn>  <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>  </journal-meta> <article-meta>  <article-id pub-id-type="doi">10.31483/r-107456</article-id>   <article-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">FLEIUE</article-id>  <article-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">107456</article-id>   <article-categories>  <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="ru"> <subject>Научная статья</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="en"> <subject>Research Article</subject> </subj-group>    <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="ru"> <subject>Языки и литературы народов мира</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="en"> <subject>World languages and literature</subject> </subj-group>   </article-categories>  <title-group>  <article-title>Тополектизация поэтического текста в годы формирования китайской «новой поэзии»</article-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Poetic topolectization in the formative years of the Chinese “new poetry”</trans-title> </trans-title-group>  </title-group> <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0002-1881-0728</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Дрейзис</surname> <given-names>Юлия Александровна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Dreyzis</surname> <given-names>Yulia Alexandrovna</given-names> </name>   </name-alternatives>  <bio xml:lang="en"><p>ResearcherID: I-8775-2017</p></bio> <bio xml:lang="en"><p>ScopusID: 57223280262</p></bio>   <bio xml:lang="ru"><p>канд. филол. наук, доцент</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>candidate of philological sciences, associate professor</p></bio>   <email xlink:type="simple">xiaoyouliya@gmail.com</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">010pmpe69</institution-id> <institution>Московский государственный университет им. М.В. Ломоносова</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country>  </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">010pmpe69</institution-id> <institution>Lomonosov Moscow State University</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country>  </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>  <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2023-09-18"> <day>18</day> <month>09</month> <year>2023</year> </pub-date>   <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2023"> <year>2023</year> </pub-date>  <volume>5</volume> <issue>3</issue> <fpage>29</fpage> <lpage>36</lpage>  <history>  <date date-type="received"> <day>07</day> <month>07</month> <year>2023</year> </date>   <date date-type="accepted"> <day>02</day> <month>09</month> <year>2023</year> </date>  </history>   <permissions>  <copyright-statement xml:lang="en">© 2023 Yulia A. Dreyzis</copyright-statement>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2023 Дрейзис Ю. А.</copyright-statement>   <copyright-year>2023</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Дрейзис Ю. А.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Yulia A. Dreyzis</copyright-holder>    <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en" xlink:type="simple"> <license-p>This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</license-p> </license>   <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>    <abstract> <p>в статье описываются различные проявления вернакуляризации в так называемой «новой поэзии» на современном китайском языке 1920–1930 гг. Эти проявления, рассматриваемые через призму проникновения тополектного компонента, анализируются на примере творчества Лю Баньнуна и авторов группы «Новолуние», сознательно прибегавших к тактике введения просторечия в поэзию. Язык «новой поэзии» Лю Баньнуна включает лексику и грамматические конструкции, характерные для северного у региона Тайху. Следуя по стопам Лю Баньнуна, поэты группы «Новолуние» вводят в тексты тополектную лексику, а отдельные стихотворения прямо маркируют как тополектные. Помимо узуального вкрапления лексики или включения крупных фрагментов текста, написанных непосредственно на тополекте, тополектизация осуществляется также посредством рифмовки. Тополектизация, следующая ранним опытам по включению просторечия в поэтический текст, выступает как процесс социолингвистических изменений, посредством которого особенности тополекта просачиваются в области, прежде бывшие «заповедниками» стандартности. Несмотря на то, что дальнейшее влияние этой тополектизированной поэзии долго оставалось недооцененным, наметившаяся связь между тополектом и аутентичным воплощением идеи национального языка становится важной для любой дискуссии о языковом реформировании и языковой ревитализации в новом Китае.</p> </abstract>      <trans-abstract xml:lang="en"> <p>the paper explores the infiltration of topolect into the poetry of Liu Bannong and Crescent Moon Society authors, induced by the Folksong Collection Movement, often labeled as introducing vernacular into poetry. The language of Liu Bannong’s New Poetry presents a complex hybrid between the emerging literary norm, local Beijing vernacular and his native lect of the northern Taihu region. Many contemporaries noted his poetry’s merits and his invaluable contribution to New Poetry development, greatly facilitated by Liu Bannong’s professional linguistic training. Following Liu Ban Nong’s footsteps, the Crescent Moon Society suggested experimenting with a new poetic language through the prism of the vernacular. Theorizing was supported by poetic practice: the authors of the Crescent Moon Society included topolect vocabulary in the texts abundantly, and directly marked individual poems as colloquial. In addition to inlaying topolect vocabulary or including large fragments of text written in topolect, topolectization was also carried out through rhyming. Despite the fact that further influence of this topolect poetry remained underestimated, the emerging connection between topolect and the authentic embodiment of the idea of a national language has become important for any discussion about language reform in the new China.</p> </trans-abstract>       <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>китайский язык</kwd>  <kwd>письменное – устное</kwd>  <kwd>современная поэзия</kwd>  <kwd>вернакуляризация</kwd>  <kwd>тополект</kwd>  <kwd>Лю Баньнун</kwd>  <kwd>группа «Новолуние»</kwd>  </kwd-group>    <kwd-group xml:lang="en">  <kwd>oral and written dichotomy</kwd>  <kwd>Chinese language</kwd>  <kwd>contemporary poetry</kwd>  <kwd>topolect poetry</kwd>  <kwd>vernacularization</kwd>  <kwd>Liu Bannong</kwd>  <kwd>Crescent Moon Society</kwd>  </kwd-group>        <funding-group>    <award-group> <funding-source> <institution-wrap>  <institution-id institution-id-type="crossref-funder-id">501100006769</institution-id>   <institution xml:lang="ru">Российский научный фонд</institution>   <institution xml:lang="en">Russian Science Foundation</institution>    </institution-wrap> </funding-source>  <award-id>19-18-00429</award-id>  </award-group>    <funding-statement>Исследование выполнено за счет гранта Российского научного фонда (проект №19–18–00429) в Институте языкознания РАН.</funding-statement>  </funding-group>     <custom-meta-group>  <custom-meta> <meta-name>author-orcid</meta-name> <meta-value>0000-0002-1881-0728 (Yulia A. Dreyzis)</meta-value> </custom-meta>  <custom-meta> <meta-name>author-researcherid</meta-name> <meta-value>I-8775-2017 (Yulia A. Dreyzis)</meta-value> </custom-meta>  <custom-meta> <meta-name>author-scopusid</meta-name> <meta-value>57223280262 (Yulia A. Dreyzis)</meta-value> </custom-meta>  </custom-meta-group>  </article-meta> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Азарова Н. М., Дрейзис Ю. А. Система классического китайского стиха: стихосложение, правила построения текста, жанры, язык // Ду Фу. Проект Наталии Азаровой. Москва : Объединенное гуманитарное издательство, 2021. С. 269–294.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Azarova N. M., Dreyzis Yu. A. (2021). Sistema klassicheskogo kitayskogo stikha: stikhoslozhenie, pravila postroeniya teksta, zhanry, yazyk. Du Fu. Proekt Natalii Azarovoy, 269–294.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Азарова</surname> <given-names>Н. М.</given-names> </name>  <name> <surname>Дрейзис</surname> <given-names>Ю. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Система классического китайского стиха: стихосложение, правила построения текста, жанры, язык</article-title> <source>Ду Фу</source> <year>2021</year>   <fpage>269</fpage> <lpage>294</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Зограф И. Т. Среднекитайский язык: опыт структурно-типологического описания. Москва : Издательство ЛКИ, 2010. 258 с. EDN: WLNRGZ</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Zograf I. T. (2010). Srednekitayskiy yazyk: opyt strukturno-tipologicheskogo opisaniya. Izdatel&#039;stvo LKI. EDN: WLNRGZ</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="book">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Зограф</surname> <given-names>И. Т.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Среднекитайский язык: опыт структурно-типологического описания. 258 с</article-title>        <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">WLNRGZ</pub-id>  <pub-id pub-id-type="isbn">978-5-382-01250-6</pub-id>     <publisher-loc>Москва</publisher-loc> <publisher-name>Издательство ЛКИ</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Лисевич И. С. Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. Москва : Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1979. 267 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Lisevich I. S. (1979). Literaturnaya mysl&#039; Kitaya na rubezhe drevnosti i srednikh vekov. Glavnaya redaktsiya vostochnoy literatury izdatel&#039;stva “Nauka”.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Лисевич</surname> <given-names>И. С.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Литературная мысль Китая на рубеже древности и средних веков. Москва : Главная редакция восточной литературы издательства «Наука», 1979</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Стейнберг М. Д. О понятии модерности // Новое литературное обозрение. 2016. №4. С. 52–56. EDN: ZCJGVL</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Steynberg M. D. (2016). On the concept of modernity. Novoe literaturnoe obozrenie, 4, 52–56. EDN: ZCJGVL</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Стейнберг</surname> <given-names>М. Д.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>О понятии модерности</article-title> <source>Новое литературное обозрение</source> <year>2016</year>  <issue>4</issue> <fpage>52</fpage> <lpage>56</lpage>  <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">ZCJGVL</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Черкасский Л. Е. Новая китайская поэзия. 20–30-е годы. Москва : Наука, 1972. 496 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Cherkasskiy L. E. (1972). Novaya kitayskaya poeziya. 20–30-e gody. Nauka.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Черкасский</surname> <given-names>Л. Е.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Новая китайская поэзия. 20–30-е годы</article-title>               <publisher-loc>Москва</publisher-loc> <publisher-name>Наука</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Яхонтов С. Е. Оценка степени близости родственных языков // Теоретические основы классификации языков мира. Москва : Наука, 1980. С. 148–157. EDN: VOUQKD</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Yakhontov S. E. (1980). Otsenka stepeni blizosti rodstvennykh yazykov. Teoreticheskie osnovy klassifikatsii yazykov mira, 148–157. EDN: VOUQKD</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Яхонтов</surname> <given-names>С. Е.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Оценка степени близости родственных языков</article-title> <source>Теоретические основы классификации языков мира</source> <year>1980</year>   <fpage>148</fpage> <lpage>157</lpage>  <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">VOUQKD</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Bauer R. S. Written сantonese of Hong Kong // Cahiers de linguistique Asie orientale. 1988. Volume 17. Issue 2. P. 245–293. DOI: https://doi.org/10.1163/19606028–90000305</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Bauer, R. S. (1988). Written Cantonese of Hong Kong. Cahiers de Linguistique Asie Orientale, 17 (2), 245–293.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Bauer</surname> <given-names>R. S.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Written сantonese of Hong Kong</article-title> <source>Cahiers de linguistique Asie orientale</source> <year>1988</year> <volume>ume 17</volume> <issue>2</issue> <fpage>245</fpage> <lpage>293</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.1163/19606028-90000305</pub-id>  <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://doi.org/10.1163/19606028-90000305">https://doi.org/10.1163/19606028-90000305</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Coupland N. Sociolinguistic change, vernacularization and broadcast British media // Mediatization and sociolinguistic change. Berlin : Mouton de Gruyter, 2014. P. 67–96.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Coupland, N. (2014). Sociolinguistic Change, Vernacularization and Broadcast British Media. Mediatization and Sociolinguistic Change, 67–96</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Coupland</surname> <given-names>N.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Sociolinguistic change, vernacularization and broadcast British media</article-title> <source>Mediatization and sociolinguistic change</source> <year>2014</year>   <fpage>67</fpage> <lpage>96</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Hockx M. Changing one’s style: Liu Bannong and modern Chinese prose poetry // Journal of modern literature in Chinese. 2000. №2. P. 83–117.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Hockx, M. (2000). Changing One’s Style: Liu Bannong and Modern Chinese Prose Poetry. Journal of Modern Literature in Chinese, 2, 83–117.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Hockx</surname> <given-names>M.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Changing one’s style: Liu Bannong and modern Chinese prose poetry</article-title> <source>Journal of modern literature in Chinese</source> <year>2000</year>  <issue>2</issue> <fpage>83</fpage> <lpage>117</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Hung Chang-tai. Going to the people: Chinese intellectuals and folk literature 1918–1937. Cambridge : Harvard University Press, 1985. 275 p.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Hung, Chang-tai. (1985). Going to the People: Chinese Intellectuals and Folk Literature 1918–1937. Harvard University Press.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>Hung Chang-tai. Going to the people: Chinese intellectuals and folk literature 1918–1937. 275 p</article-title>               <publisher-loc>Cambridge</publisher-loc> <publisher-name>Harvard University Press</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref11"> <label>11</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Mair V. H. What is a Chinese «dialect / topolect»? Reflections on some key sino-english linguistic terms // Sino-Platonic Papers. 1991. №29. P. 1–31.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Mair, V. H. (1991). What Is a Chinese “Dialect/Topolect”? Reflections on Some Key Sino-English Linguistic terms. Sino-Platonic Papers, 29, 1–31.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Mair</surname> <given-names>V. H.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>What is a Chinese «dialect</article-title> <source>Sino-Platonic Papers</source> <year>1991</year>  <issue>29</issue> <fpage>1</fpage> <lpage>31</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref12"> <label>12</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Snow D. Cantonese as written language, the growth of a written chinese vernacular. Hong Kong : Hong Kong University Press, 2004. 332 p.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Snow, D. (2004). Cantonese as Written Language, The Growth of a Written Chinese Vernacular. Hong Kong University Press.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Snow</surname> <given-names>D.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Cantonese as written language, the growth of a written chinese vernacular. 332 p</article-title>               <publisher-loc>Hong Kong</publisher-loc> <publisher-name>Hong Kong University Press</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref13"> <label>13</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Tam G. A. Dialect and nationalism in China, 1860–1960. Cambridge : CUP, 2020. 261 p.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Tam, G. A. (2020). Dialect and Nationalism in China, 1860–1960. Cambridge University Press.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Tam</surname> <given-names>G. A.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Dialect and nationalism in1960. 261 p</article-title>               <publisher-loc>China–</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref14"> <label>14</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Yeh M. «There are no camels in the Koran»: what is modern about modern Chinese poetry? // New perspectives on contemporary Chinese poetry. New York : Springer, 2008. P. 9–26.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Yeh, M. (2008). “There Are no Camels in the Koran”: What is Modern about Modern Chinese Poetry? New Perspectives on Contemporary Chinese Poetry, 9–26.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Yeh</surname> <given-names>M.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>«There are no camels in the Koran»: what is modern about modern Chinese poetry?</article-title> <source>New perspectives on contemporary Chinese poetry</source> <year>2008</year>   <fpage>9</fpage> <lpage>26</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref15"> <label>15</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">王力. 汉语诗律学. 上海 : 新知识出版社, 1958. 957页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Wang, Li 王力. (1958). Hanyu shilü xue 汉语诗律学 (Chinese Metrics). Xin zhishi 新知识出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>王力. 汉语诗律学. 上海 : 新知识出版社, 1958. 957页</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref16"> <label>16</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">董作宾. 歌谣与方音的问题 // 歌谣周刊. 1923. №32. 第1–2页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Dong, Zuobin 董作宾. (1923). Geyao yu fangyin de wenti 歌谣与方音的问题 (The Problem of Folksongs and Local Pronunciation). Geyao zhoukan 歌谣周刊, 32, 1–2.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>董作宾. 歌谣与方音的问题</article-title> <source>歌谣周刊</source> <year>1923</year>  <issue>32</issue>           </element-citation> </ref>  <ref id="ref17"> <label>17</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">李怡. 现代性: 批判的批判. 北京 : 人民文学出版社, 2006. 280页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Li, Yi 李怡. (2006). Xiandaixing: pipan de pipan 现代性: 批判的批判 (Modernity: A Critique’s Critique). People’s Literature Press 人民文学出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>李怡. 现代性: 批判的批判. 北京 : 人民文学出版社, 2006. 280页</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref18"> <label>18</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">龙泉明. 五四白话新诗的»非诗化»倾向与历史局限 // 文学评论. 1995. №1. 第133–140页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Long, Quanming 龙泉明. (1995). Wusi baihua xinshi de “feishihua” qingxiang yu lishi juxian 五四白话新诗的»非诗化»倾向与历史局限 (“Non-Poetic” Tendencies of the May Fourth Vernacular New Poetry and its Historical Limitations). Wenxue pinglun 文学评论, 1, 133–140.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>龙泉明. 五四白话新诗的»非诗化»倾向与历史局限</article-title> <source>文学评论</source> <year>1995</year>  <issue>1</issue>           </element-citation> </ref>  <ref id="ref19"> <label>19</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">梁德曼. 四川方言与普通话. 成都 : 四川人民出版社, 1989. 289页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Liang, Deman 梁德曼. (1989). Sichuan fangyan yu Putonghua 四川方言与普通话 (Sichuan Topolect and Putonghua). Sichuan People’s Press 四川人民出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>梁德曼. 四川方言与普通话. 成都 : 四川人民出版社, 1989. 289页</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref20"> <label>20</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">毛迅. 徐志摩论稿. 成都 : 四川大学出版社, 1991. 238页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Mao, Xun 毛迅. (1991). Xu Zhimo lun gao 徐志摩论稿 (Papers on Xu Zhimo). Sichuan University Press 四川大学出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>毛迅. 徐志摩论稿. 成都 : 四川大学出版社, 1991. 238页</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref21"> <label>21</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">欧阳觉亚. 普通话广州话的比较与学习. 北京 : 中国社会科学出版社, 1993. 316页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Ouyang, Jueya 欧阳觉亚. (1993). Putonghua Guangzhouhua de bijiao yu xuexi 普通话广州话的比较与学习 (Comparison and Study of Mandarin and Cantonese) Zhongguo shehui kexue 中国社会科学出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>欧阳觉亚. 普通话广州话的比较与学习. 北京 : 中国社会科学出版社, 1993. 316页</article-title>               </element-citation> </ref>  <ref id="ref22"> <label>22</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">赵景深. 刘复诗歌三种 // 我与文坛. 上海 : 上海古籍出版社, 1999. 第23–28页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Zhao, Jingshen 赵景深. (1999). Liu Fu shige san zhong 刘复诗歌三种 (Three Types of Liu Fu’s Poetry). In Wo yu wentan 我与文坛 (Literary Circles and Me). (pp. 23–28). Shanghai guji 上海古籍出版社.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>赵景深. 刘复诗歌三种</article-title> <source>我与文坛</source> <year>1999</year>             </element-citation> </ref>  <ref id="ref23"> <label>23</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">周作人. 歌谣与方言调查 // 歌谣周刊. 1923. №31. 第1–3页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Zhou, Zuoren 周作人. (1923). Geyao yu fangyan diaocha 歌谣与方言调查 (Folksongs and Dialect Surveys). Geyao zhoukan 歌谣周刊, 31, 1–3.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>周作人. 歌谣与方言调查</article-title> <source>歌谣周刊</source> <year>1923</year>  <issue>31</issue>           </element-citation> </ref>  <ref id="ref24"> <label>24</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">杨春霖. 陕西方言内部分区概说 // 西北大学学报. 1986. №4. 第64–70页.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Yang, Chunlin 杨春霖. (1986). Shaanxi fangyan neibu qufen gaishuo 陕西方言内部分区概说 (An Introduction to the Internal Division of Shaanxi Topolects). Xibei daxue xuebao 西北大学学报, 4, 64–70.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">   <article-title>杨春霖. 陕西方言内部分区概说</article-title> <source>西北大学学报</source> <year>1986</year>  <issue>4</issue>           </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </article>