- Main
- Conference
- The Topical Issues of the Humanities and Social Sc...
- Translating difficulties of puns and word play in...
Translating difficulties of puns and word play in the Lewis Carroll's "Alice in Wonderland" in Russian and German translations in comparison
Proceeding


- Published in:
- All-Russian scientific and practical conference with international participation «The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice»
- Authors:
- Iuliia V. Iavari 1 , Olga G. Shilova 1
- Work direction:
- Современные гуманитарные науки и проблемы языкознания
- Pages:
- 27-30
- Received: 5 October 2024
- Rating:
- Article accesses:
- 536
- Published in:
- РИНЦ
- APA
For citation:
Iavari I. V., & Shilova O. G. (2024). Translating difficulties of puns and word play in the Lewis Carroll's "Alice in Wonderland" in Russian and German translations in comparison. The Topical Issues of the Humanities and Social Sciences: from Theory to Practice, 27-30. Чебоксары: PH "Sreda".
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚
Abstract
The article deals with the peculiarities of puns and word play and difficulties of their translation in "Alice’s Adventures in Wonderland" by Lewis Carroll. The authors analyze and compare the ways and means of interpreting puns in three different translations into Russian performed by V.V. Nabokov, A.A. Tscherbakov and N.M. Demurova and in the German one by Lieselotte Remané in order to determine the optimum alternatives of translation from the original.
Keywords
References
- 1. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland. Through the Looking-Glass. translated by N.M. Demurova. – M.: Nauka, 1978. – 362 p.
- 2. Carroll L. Alice's Adventures in Wonderland. V. Nabokov. Anya in Wonderland. Fairy-tale in English and Russian. – M.: Raduga, 2000. – 317 p.
- 3. Carroll L., Wilde O., Kipling R. Alice's Adventures in Wonderland. Through the Looking-Glass. Fairy Tales. Mowgli. translated by A.A. Tscherbakov. – M.: Pravda, 1989. – 560 p.
- 4. Carroll L. Alice im Wunderland. 5. Auflage 1986 Kinderbuchverlag Berlin DDR, 1967. – 194 p.
- 5. Gal Nora. Words Living and Words Dead: from the translator's and editor's experience. – 4-th ed. – M.: Kniga, 1987. – 272 p.
- 6. Lyubimov N.M. Perevod – iskusstvo. Translation is Art. – 2-nd ed. – M.: Sov. Rossiya, 1982. – 132 p.
- 7. Vinogradov V.S. Perevod. Romanskiye yazyki: obschiye i leksicheskiye voprosy. Translation. Romanic languages: general and lexical issues. – 5-th ed. – M.: KDUU, 2009. – 238 p.
- 8. Vlakhov S.I., Florin S.P. Neperevodimoye v perevode. Untranslatable in Translation. – 4-th ed. – M.: Valent, 2009. – 360 p.
- 9. Electronic dictionary AbbyLingvox5 Professional 20.
Comments(0)