Otsutstvie instituta prisiazhnykh perevodchikov v Rossii: pravovye i kommunikativnye problemy vzaimodeistviia pravookhranitel'nykh organov i perevodchikov

Proceeding
DOI: 10.31483/r-127007
Open Access
All-Russian Scientific and Practical Conference «Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity»
Creative commons logo
Published in:
All-Russian Scientific and Practical Conference «Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity»
Author:
Anastasiia I. Afanaseva 1
Scientific adviser:
Aleksandr I. Zemlin1
Work direction:
Система правоохранительных органов и организация их деятельности
Pages:
75-78
Received: 5 March 2025

Rating:
Article accesses:
233
Published in:
РИНЦ Информрегистр
1 Russian State Social University
For citation:
Afanaseva A. I. (2025). Otsutstvie instituta prisiazhnykh perevodchikov v Rossii: pravovye i kommunikativnye problemy vzaimodeistviia pravookhranitel'nykh organov i perevodchikov. Relevant issues of the Russian Federation law enforcement's activity, 75-78. Чебоксары: PH "Sreda". https://doi.org/10.31483/r-127007

Abstract

Статья посвящена анализу отсутствия института присяжных переводчиков в России и его влиянию на взаимодействие правоохранительных органов и переводчиков. Обсуждаются правовые и коммуникативные проблемы, возникающие в процессе перевода в судебной системе, а также последствия для правосудия и прав защиты. На основе системно-правового подхода обоснован вывод, что внедрение института присяжных переводчиков и улучшение сотрудничества между правоохранительными органами и переводчиками приведет к повышению качества работы переводчиков и справедливому правосудию.

References

  1. 1. Василенко Л.Ю. К вопросу о профессионально-этическом кодексе судебного переводчика / Л.Ю. Василенко // Вестник РУДН. Серия Лингвистика. – 2013. – №4. – С. 8–9. EDN RKUXGD
  2. 2. Зеленский В.Д. Некоторые особенности судебного перевода / В.Д. Зеленский, С.В. Швец // Общество и право. – 2014. – №2 (48). – С. 169.
  3. 3. Имамутдинова Г.Я. Актуальные вопросы участия переводчика в уголовном процессе России: дис. … канд. юрид. наук / Г.Я. Имамутдинова. – Челябинск, 2011. – С. 154. EDN QFPDUZ
  4. 4. Ларин А.А. Уголовная ответственность за заведомо неправильный перевод / А.А. Ларин, Л.Б. Обидина, В.В. Сдобников // Судебный вестник Нижегородской области. – 2016. – №4. – С. 35–38. EDN: https://elibrary.ru/SAVZUP. EDN SAVZUP
  5. 5. Махова В.В. К вопросу об адекватности перевода межкультурных и лингвистических аспектов юридических текстов / В.В. Махова, А.С. Гребнев // Эволюция государства и права: история и современность: сб. научных статей. – Курск: ЮЗГУ, 2017. – С. 496–499. EDN ZBBATN
  6. 6. Необходим реестр присяжных переводчиков 10.06.2020 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://fparf.ru/news/fpa/neobkhodim-reestr-prisyazhnykh-perevodchikov-/ (дата обращения: 03.03.2025).
  7. 7. Обзор изменений «Основ законодательства Российской Федерации о нотариате» от 11.02.1993 №4462–1 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://clck.ru/3HKjmV (дата обращения: 02.03.2025).
  8. 8. Пимонов Б.В. Обеспечение права подозреваемого (обвиняемого) на использование помощи переводчика / Б.В. Пимонов // Юридическая наука и правоохранительная практика. – 2018. – №4 (46). – С. 33.
  9. 9. Рецкер Я.И. Основные этапы подготовки переводчика (из опыта преподавания перевода с английского языка) / Я.И. Рецкер // Мосты. Журнал переводчиков. – 2010. – №3 (27). – С. 3–11. – EDN RKABXX
  10. 10. Сдобников В.В. Мир за текстом (к вопросу о восприятии оригинала в процессе перевода) / В.В. Сдобников // Вестник Нижегородского государственного лингвистического университета им. Н.А. Добролюбова. – 2008. – №2. – С. 72–83. – EDN JVCXKJ
  11. 11. Союз переводчиков России опубликовал информацию об использовании экспериментального электронного реестра судебных переводчиков 14.01.2025 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://clck.ru/3HKjsj (дата обращения: 02.03.2025).
  12. 12. Судебный перевод 2025 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://rutrans.org/projects/ersp (дата обращения: 28.02.2025).
  13. 13. Швец С.В. Содержание понятия «переводчик» в российском уголовном судопроизводстве / С.В. Швец // Теория и практика общественного развития. – 2014. – №7. – С. 126. – EDN SDYBIZ

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.