Kazanskie vostokovedy XIX veka - perevodchiki s kitaiskogo iazyka i sostaviteli slovarei i uchebnykh posobii

Proceeding
All-Russian research-to-practice conference with international participation «Pedagogy, Psychology, Society: Current Trends»
Creative commons logo
Published in:
All-Russian research-to-practice conference with international participation «Pedagogy, Psychology, Society: Current Trends»
Author:
Tikhon S. Sergeev 1
Work direction:
Общая педагогика, история педагогики и образования
Pages:
18-23
Received: 23 March 2020

Rating:
Article accesses:
3077
Published in:
РИНЦ
1 Scientific Research Institute of Ethnopedagogics named after Academician of the Russian Academy of Sciences G.N. Volkov of Chuvash State Pedagogical University named after I.Yа. Yakovlev
For citation:
Sergeev T. S. (2020). Kazanskie vostokovedy XIX veka - perevodchiki s kitaiskogo iazyka i sostaviteli slovarei i uchebnykh posobii. Pedagogy, Psychology, Society: Current Trends, 18-23. Чебоксары: PH "Sreda".

Abstract

В статье анализируется просветительская деятельность казанских востоковедов Х1Х в. по переводу китайских книг различной тематики. Как известно, Казанский университет, открытый в 1804 г., стал форпостом российской науки в ареале Поволжья, Приуралья, Сибири, Дальнего Востока, в ряде областей наук, включая научное востоковедение. В изучении духовной культуры этих регионов значительную роль сыграли выпускники Казанской духовной семинарии (в 1797 г. ставшей духовной академией), многие из которых участвовали в русских духовных миссиях в Китае. В ходе сближения народов России и Китая важное место принадлежало переводам книжной продукции с одного языка на другой и составлению словарей и учебных пособий. На этом внешне миссионерском, а на деле просветительском поприще отличались такие востоковеды, как Н.Я Бичурин, О.М. Ковалевский, В.П. Васильев, П.И. Кафаров и др. Особое внимание уделено переводческой деятельности основателя научного востоковедения Н.Я. Бичурина, автора многих переводов и словарей, четырежды удостоенного престижной по тем временам Демидовской премии. Изучение наследия этих переводчиков с китайского языка и составителей словарей важно для сближения народов на современном этапе, для укрепления многосторонних русско-китайских связей, включая гуманитарную сферу.

References

  1. 1. Архимандрит Палладий (Кафаров) [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://azbuka.ru/otechnik/Palladij_Rafarov/arhimandrit-palladij-kafarov/ (дата обращения: 08.08.2019).
  2. 2. Белов Е.А. Кафаров Петр Иванович // БСЭ. Т. 11. – 3-е изд. – М.: Сов. энциклопедия, 1973. – 640 с.
  3. 3. Васильев Василий Павлович // БСЭ. Т. 4. – 3-е изд. – М.: Сов. энциклопедия», 1971. – 623 с.
  4. 4. Васильев Василий Павлович [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://ru.wikipedia.org/wiki/Васильев_Василий_Павлович (дата обращения: 11.08.2019).
  5. 5. Востоковедение в Казани и его выдающиеся деятели [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://studbooks.net/661995/kulturologiya/vostokovedenie_kazani_vydayuschiesya _deyateli (дата обращения: 14.10.2019).
  6. 6. История России ХIХ – начала ХХ в.: учебник для исторических факультетов университетов / под ред. В.А. Федорова. – М.: Зерцало, 1998. – 752 с.
  7. 7. Куданова О. Н. Просветительская миссия Н, Я. Бичурина в Китае // Актуальные проблемы отечественной и всеобщей истории. – Чебоксары: Чуваш. гос. пед. ун-т, 2017. – Вып. 2. – С. 120–133.
  8. 8. Русская духовная миссия в Китае [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://drevo-info.ru/articles/1386.html (дата обращения: 10.08.2019).
  9. 9. Русская духовная миссия в Пекине [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://wikipedia.org/wiki/Русская_духовная _миссия_в_Пекине (дата обращения: 10.08.2019).
  10. 10. Старицына С.А. Ковалевский Осип Михайлович (Юзев) // БСЭ. Т. 12. – 3-е изд. – М.: Сов. энциклопедия, 1973. – 631 с.
  11. 11. Шубина С.А. Русская Православная Миссия в Китае (ХVIII – начало ХХ в.): автореф. дис. … канд. ист. наук. – Ярославль, 1998 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: nature.web.ru/db/msg.html?mid=1187582 (дата обращения: 07.08.2019).

Comments(0)

When adding a comment stipulate:
  • the relevance of the published material;
  • general estimation (originality and relevance of the topic, completeness, depth, comprehensiveness of topic disclosure, consistency, coherence, evidence, structural ordering, nature and the accuracy of the examples, illustrative material, the credibility of the conclusions;
  • disadvantages, shortcomings;
  • questions and wishes to author.