- Main
- Conference
- The Role of the Government and Civil Society Insti...
- Vliianie oshibok inostrantsev v konstruktsiiakh s...
Vliianie oshibok inostrantsev v konstruktsiiakh s obrashcheniem, otritsaniem, vyrazheniem prichinno-sledstvennoi sviazi na informativnost' vyskazyvaniia
Proceeding


- Published in:
- International Research-to-practice conference «The Role of the Government and Civil Society Institutions in Preserving Native Languages and Literature»
- Author:
- Alena A. Shchelokova 1
- Work direction:
- Актуальные вопросы современного языкознания и литературоведения
- Pages:
- 106-109
- Received: 22 November 2020
- Rating:
- Article accesses:
- 2436
- Published in:
- РИНЦ
1 FGBOU VO "Ural'skii gosudarstvennyi universitet putei soobshcheniia"
- APA
For citation:
Shchelokova A. A. (2020). Vliianie oshibok inostrantsev v konstruktsiiakh s obrashcheniem, otritsaniem, vyrazheniem prichinno-sledstvennoi sviazi na informativnost' vyskazyvaniia. The Role of the Government and Civil Society Institutions in Preserving Native Languages and Literature, 106-109. Чебоксары: PH "Sreda".
- ВКонтакте
- РћРТвЂВВВВВВВВнокласснРСвЂВВВВВВВВРєРСвЂВВВВВВВВ
- РњРѕР№ Р В Р’В Р РЋРЎв„ўР В Р’В Р РЋРІР‚ВВВВВВВВРЎР‚
Abstract
В статье описывается результат лингвистического эксперимента, целью которого было выявления падения информативности и величины когнитивной нагрузки на русскоговорящего адресата, когда ошибочный элемент фразы не связан с другими членами предложения грамматически (обращение, союз, отрицание). Процесс «раскодировки» ошибочного высказывания иностранца накладывает на адресата дополнительную нагрузку, что приводит либо к успешному продолжению коммуникации (возвращение фразы к пресуппозиции), либо к неудачному завершению (деструктивное поле).
References
- 1. Пань Хэн Приучение китайских студентов, изучающих русский язык, к использованию форм обращения, принятых в русской культуре // Иностранный язык в высшей школе. – 2011. – №4 (19). – С. 97–100.
- 2. Ван Сяоцзюань Сопоставительное исследование обращений в русском и китайских языках на уровне грамматики // Международный аспирантский вестник. Русский язык за рубежом. – 2009. – №1–2. – С. 25–26.
- 3. Ли Цзинь, Трифонова Г. М. Вопросительные предложения в русском и китайском языке // Диалог культур – диалог о мире и во имя мира. – 2014. – №2. – С. 97–103.
- 4. Ду Хунзюнь Cистема приставочных глаголов движения в русском языке в сопоставлении с китайским языком: автореф. дис. … канд. филол. наук. – М., 2010. – 23 с.
- 5. Гуан Лили Глаголы движения в русском и китайском языках: автореф. дис. … канд. филол. наук. – Бишкек, 2012. – 23 с.
- 6. Корчик Л.С. Глаголы движения в русском языке и особенности их преподавания в китайской аудитории // Вестник РУДН. Серия: Вопросы образования: Языки и специальность. – 2012. – №1. – С. 84–91.
- 7. Мусабекова Н. Ч. Традиционные и нетрадиционные методы презентации русских «глаголов движения» в китайской аудитории // WEB OF SCHOLAR. – Варшава: РС Глобал Медиа, 2017. – №3(12). – С. 28–32.
- 8. Talmy L. Lexical typologies // Language Typology and Syntactic Description, Vol III: Grammatical Categories and the Lexicon / In T. Shopen (ed.). Cambridge: Cambrigde University Press, 2007. – P. 66–168.
- 9. Цзя Юннин Интерферентные ошибки китайских студентов при использовании русских предлогов и союзов // Мова. – 2014. – №21. – С. 258–261.
Documents
Full text (RUS)
223.96KbLinks
Digest
https://phsreda.com/en/action/10228/infoExport citation
BibTex
.bib
Comments(0)