<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd"> <article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="research-article" dtd-version="1.3" xml:lang="ru"> <front> <journal-meta> <journal-id journal-id-type="publisher-id">Ethnic Culture</journal-id> <journal-title-group> <journal-title xml:lang="ru">Этническая культура</journal-title> <trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Ethnic Culture</trans-title></trans-title-group>  </journal-title-group> <issn pub-type="ppub">2713-1688</issn> <issn pub-type="epub">2713-1696</issn>  <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>  </journal-meta> <article-meta>  <article-id pub-id-type="doi">10.31483/r-104032</article-id>   <article-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">RNCMQP</article-id>  <article-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">104032</article-id>   <article-categories>  <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="ru"> <subject>Научная статья</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="en"> <subject>Research Article</subject> </subj-group>    <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="ru"> <subject>Языки и литературы народов мира</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="en"> <subject>World languages and literature</subject> </subj-group>   </article-categories>  <title-group>  <article-title>Феномен художественного билингвизма в удмуртской литературе (на примере творчества Г. Е. Верещагина)</article-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>The Phenomenon of Bilingualism in Udmurt Literature (on the Example of G. E. Vereshchagin’s Works)</trans-title> </trans-title-group>  </title-group> <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0001-7119-1797</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Камитова</surname> <given-names>Алевтина Васильевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Kamitova</surname> <given-names>Alevtina Vasilyevna</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>канд. филол. наук, старший научный сотрудник</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>candidate of philological sciences, senior researcher</p></bio>   <email xlink:type="simple">akamitova@mail.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">03aesme15</institution-id> <institution>Удмуртский федеральный исследовательский центр Уральского отделения Российской академии наук</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country>  </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">03aesme15</institution-id> <institution>Udmurt Federal Research Center of the Ural Branch of the Russian Academy of Sciences</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country>  </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>  <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2022-12-23"> <day>23</day> <month>12</month> <year>2022</year> </pub-date>   <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2022"> <year>2022</year> </pub-date>  <volume>4</volume> <issue>4</issue> <fpage>34</fpage> <lpage>38</lpage>  <history>  <date date-type="received"> <day>01</day> <month>11</month> <year>2022</year> </date>   <date date-type="accepted"> <day>20</day> <month>12</month> <year>2022</year> </date>  </history>   <permissions>  <copyright-statement xml:lang="en">© 2022 Alevtina V. Kamitova</copyright-statement>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2022 Камитова А. В.</copyright-statement>   <copyright-year>2022</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Камитова А. В.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Alevtina V. Kamitova</copyright-holder>    <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en" xlink:type="simple"> <license-p>This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</license-p> </license>   <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>    <abstract> <p>в настоящей статье предпринято описание феномена художественного билингвизма, известного в удмуртской литературе в истоках его формирования. Аналитический обзор проблемы предпринят автором на примере творчества первого удмуртского мастера художественного слова Г. Е. Верещагина, а именно на одном из его стихотворений. Во вводной части работы в кратком изложении описаны разные формы проявления писательского двуязычия, к одной из которых примыкает и исследуемый автор. Существует несколько гипотетических версий, объясняющих причины обращения удмуртского писателя к самопереводу. В работе проведен анализ колыбельной песни «Чагыръ, чагыръ дыдыкэ!» на удмуртском языке и его переводной версии на русском, осуществленной самим поэтом. В ходе сравнительно-сопоставительного изучения выявлены их сходства и различия. С творчества Г. Е. Верещагина начинается формирование билингвального контекста в удмуртской литературе, а посредством самоперевода впервые репрезентируется русскоязычному читателю и его поэтическое творчество. В переводном тексте поэт успешно отразил национальную стилистику и образную выразительность, изначально заложенную в оригинале. Изучение двуязычного творчества Г. Е. Верещагина способствует осмыслению билингвального феномена национальной литературы.</p> </abstract>      <trans-abstract xml:lang="en"> <p>the article describes the phenomenon of bilingualism, expressed in Udmurt literature at the origins of its formation. An analytical insight of this phenomenon is undertaken on the example of the works of the first Udmurt writer G. E. Vereshchagin, namely, on one of his poems. The introductory part briefly describes the various possible forms of a writer&#039;s bilingualism, one of which is adopted by the author under study. Several hypothetical versions are proposed to explain the reasons for the Udmurt writer&#039;s appeal to self-translation. An analysis of his lullaby “Glaucous, glaucous dovelet!” in Udmurt and its translated version in Russian, carried out by G. E. Vereshchagin himself, is provided. In the course of a comparative study, similarities and differences were found. It is summarized that the formation of a bilingual context in Udmurt literature begins with the works of G. E. Vereshchagin. Through the author&#039;s translation, his poetic creativity is also presented to the Russian-speaking reader for the first time. It is revealed that in the translated text the poet successfully embodied the national stylistics and figurative expressiveness inherent in the original. The study of the bilingual creativity of G. E. Vereshchagin contributes to the understanding of the bilingual phenomenon of national literature.</p> </trans-abstract>       <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>перевод</kwd>  <kwd>колыбельная песня</kwd>  <kwd>художественный билингвизм</kwd>  <kwd>оригинал</kwd>  <kwd>удмуртская литература</kwd>  <kwd>сравнительно-сопоставительный анализ</kwd>  </kwd-group>    <kwd-group xml:lang="en">  <kwd>comparative analysis</kwd>  <kwd>translation</kwd>  <kwd>artistic bilingualism</kwd>  <kwd>Udmurt literature</kwd>  <kwd>lullaby</kwd>  <kwd>original</kwd>  </kwd-group>        <custom-meta-group>  <custom-meta> <meta-name>author-orcid</meta-name> <meta-value>0000-0001-7119-1797 (Alevtina V. Kamitova)</meta-value> </custom-meta>  </custom-meta-group>  </article-meta> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Бертагаев Т. А. Билингвизм и его разновидности в системе употребления // Проблемы двуязычия и многоязычия. – Москва : Наука, 1973. – С. 82–88.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Bertagaev, T. A. (1973). Bilingvizm i ego raznovidnosti v sisteme upotrebleniia. Problemy dvuiazychiia i mnogoiazychiia, 82-88. Moskva: Nauka.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Бертагаев</surname> <given-names>Т. А.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Билингвизм и его разновидности в системе употребления</article-title> <source>Проблемы двуязычия и многоязычия</source>    <fpage>82</fpage> <lpage>88</lpage>         <publisher-loc>Москва</publisher-loc> <publisher-name>Наука</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Ванюшев В. М. Слово о Григории Егоровиче Верещагине // Г. Е. Верещагин и этнокультурное развитие народов Урало-Поволжья. – Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 2004. – С. 8–13.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Vaniushev, V. M. (2004). Slovo o Grigorii Egoroviche Vereshchagine. G. E. Vereshchagin i etnokul&#039;turnoe razvitie narodov Uralo-Povolzh&#039;ia, 8-13. Izhevsk: UIIIaL UrO RAN.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Ванюшев</surname> <given-names>В. М.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Слово о Григории Егоровиче Верещагине</article-title> <source>Г. Е. Верещагин и этнокультурное развитие народов Урало-Поволжья</source>    <fpage>8</fpage> <lpage>13</lpage>         <publisher-loc>Ижевск</publisher-loc> <publisher-name>УИИЯЛ УрО РАН</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Г. Е. Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии / Императорское русское географическое общество. – Санкт-Петербург : Типография И. Н. Скороходова, 1889. – Том 14, выпуск 3. – 199 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Vereshchagin, G. E. (1889). Votiaki Sarapul&#039;skogo uezda Viatskoi gubernii., 14, k3. Sankt-Peterburg: Tipografiia I. N. Skorokhodova.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Верещагин</surname> <given-names>Г. Е.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Вотяки Сарапульского уезда Вятской губернии</article-title>               <publisher-loc>Санкт-Петербург</publisher-loc> <publisher-name>Типография И. Н. Скороходова</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Верещагин Г. Е. Собрание сочинений : в 6 томах / под редакцией В. М. Ванюшева ; ответственные за выпуск В. М. Ванюшев, Т. С. Зыкина. – Ижевск : УИИЯЛ УрО РАН, 2004. – Том 5. – 416 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Vaniushev, M., Zykina, T. S., &amp; Vereshchagin, G. E. (2004). Sobranie sochinenii : v 6 tomakh., 5, 416. Vaniusheva ;; Izhevsk: UIIIaL UrO RAN.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Верещагин</surname> <given-names>Г. Е.</given-names> </name>  </person-group>   <person-group person-group-type="editor">  <name> <surname>Ванюшев</surname> <given-names>М.</given-names> </name>  <name> <surname>Зыкина</surname> <given-names>Т. С.</given-names> </name>  </person-group>  <article-title>Собрание сочинений : в 6 томах</article-title>               <publisher-loc>Ванюшева ;</publisher-loc> <publisher-name></publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Владыкин В. Г. Е. Верещагин // Йыбырскон = Благодарение. – Ижевск : Удмуртия. 1992. – С. 20–29.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Vladykin, V. G. (1992). E. Vereshchagin. Iybyrskon = Blagodarenie, Izhevsk : Udmurtiia., , 20-29.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Владыкин</surname> <given-names>В. Г.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Е. Верещагин</article-title> <source>Йыбырскон = Благодарение</source> <year>1992</year>  <issue>Ижевск : Удмуртия.</issue> <fpage>20</fpage> <lpage>29</lpage>         </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Гусейнов Ч. К вопросу о «русскости нерусских» [Электронный ресурс]. – URL : https://magazines.gorky.media/druzhba/2014/4/k-voprosu-o-russkosti-nerusskih.html (дата обращения : 06.10.2022).</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Guseinov, Ch. K voprosu o &quot;russkosti nerusskikh&quot;. Retrieved from https://magazines.gorky.media/druzhba/2014/4/k-voprosu-o-russkosti-nerusskih.html</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="web">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Гусейнов</surname> <given-names>Ч.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>К вопросу о «русскости нерусских»</article-title>         <ext-link ext-link-type="uri" xlink:href="https://magazines.gorky.media/druzhba/2014/4/k-voprosu-o-russkosti-nerusskih.html">https://magazines.gorky.media/druzhba/2014/4/k-voprosu-o-russkosti-nerusskih.html</ext-link>      </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Дзапарова Е. Б. Художественный перевод в осетинской литературе: проблема адекватности переводных текстов: монография. – Владикавказ : ИПЦ СОИГСИ ВНЦ РАН и РСО-А, 2014. – 312 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Dzaparova, E. B. (2014). Khudozhestvennyi perevod v osetinskoi literature: problema adekvatnosti perevodnykh tekstov., 312. Vladikavkaz: IPTs SOIGSI VNTs RAN i RSO-A.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Дзапарова</surname> <given-names>Е. Б.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Художественный перевод в осетинской литературе: проблема адекватности переводных текстов</article-title>               <publisher-loc>Владикавказ</publisher-loc> <publisher-name>ИПЦ СОИГСИ ВНЦ РАН и РСО-А</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref8"> <label>8</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Домокош П. Формирование литератур малых уральских народов / перевод с венгерского. – Йошкар-Ола : Марийское книжное издательство, 1993. – 288 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Domokosh, P. (1993). Formirovanie literatur malykh ural&#039;skikh narodov., 288. Ioshkar-Ola: Mariiskoe knizhnoe izdatel&#039;stvo.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Домокош</surname> <given-names>П.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Формирование литератур малых уральских народов</article-title>               <publisher-loc>Йошкар-Ола</publisher-loc> <publisher-name>Марийское книжное издательство</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref9"> <label>9</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Осорина М. В. Картина мира в колыбельных песнях и рисунках маленьких детей // Секретный мир детей в пространстве мира взрослых. – Санкт-Петербург : Питер, 2000. – С. 11–29.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Osorina, M. V. (2000). Kartina mira v kolybel&#039;nykh pesniakh i risunkakh malen&#039;kikh detei. Sekretnyi mir detei v prostranstve mira vzroslykh, 11-29. Sankt-Peterburg: Piter.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Осорина</surname> <given-names>М. В.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Картина мира в колыбельных песнях и рисунках маленьких детей</article-title> <source>Секретный мир детей в пространстве мира взрослых</source>    <fpage>11</fpage> <lpage>29</lpage>         <publisher-loc>Санкт-Петербург</publisher-loc> <publisher-name>Питер</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref10"> <label>10</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Подарок Мункачи: песни и сказания / составитель и автор предисловия А. Н. Уваров. – Ижевск : Удмуртия, 1983. – 192 с.</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Uvarov, N. (1983). Podarok Munkachi: pesni i skazaniia., 192. Izhevsk: Udmurtiia.</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Уваров</surname> <given-names>Н.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Подарок Мункачи: песни и сказания</article-title>               <publisher-loc>Ижевск</publisher-loc> <publisher-name>Удмуртия</publisher-name>  </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </article>