<?xml version="1.0" encoding="UTF-8"?> <!DOCTYPE article PUBLIC "-//NLM//DTD JATS (Z39.96) Journal Publishing DTD v1.3 20210610//EN" "JATS-journalpublishing1-3.dtd"> <article xmlns:xlink="http://www.w3.org/1999/xlink" xmlns:mml="http://www.w3.org/1998/Math/MathML" article-type="review-article" dtd-version="1.3" xml:lang="ru"> <front> <journal-meta> <journal-id journal-id-type="publisher-id">Ethnic Culture</journal-id> <journal-title-group> <journal-title xml:lang="ru">Этническая культура</journal-title> <trans-title-group xml:lang="en"><trans-title>Ethnic Culture</trans-title></trans-title-group>  </journal-title-group> <issn pub-type="ppub">2713-1688</issn> <issn pub-type="epub">2713-1696</issn>  <publisher> <publisher-name>ИД «Среда»</publisher-name> </publisher>  </journal-meta> <article-meta>  <article-id pub-id-type="doi">10.31483/r-106521</article-id>   <article-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">WSSFAU</article-id>  <article-id custom-type="publisher-id" pub-id-type="custom">106521</article-id>   <article-categories>  <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="ru"> <subject>Обзорная статья</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="article-type" xml:lang="en"> <subject>Review Article</subject> </subj-group>    <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="ru"> <subject>Языки и литературы народов мира</subject> </subj-group>   <subj-group subj-group-type="heading" xml:lang="en"> <subject>World languages and literature</subject> </subj-group>   </article-categories>  <title-group>  <article-title>Когнитивно-прагматическая характеристика романа С. Кинга «Кладбище домашних животных»: опыт компаративного анализа оригинального и переводного текстов</article-title>   <trans-title-group xml:lang="en"> <trans-title>Cognitive and pragmatic characteristic of S. King’s work “Pet Cematary”: experience in comparative analysis of original and translated texts</trans-title> </trans-title-group>  </title-group> <contrib-group>   <contrib contrib-type="author" id="author1"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-3172-9198</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Семенова</surname> <given-names>София Новиковна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Semenova</surname> <given-names>Sofiia Novikovna</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>канд. филол. наук, доцент</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>candidate of philological sciences</p></bio>   <email xlink:type="simple">sofiya.semenova75@yandex.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <contrib contrib-type="author" id="author2"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0000-0003-2868-0805</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Жандарова</surname> <given-names>Анна Витальевна</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Zhandarova</surname> <given-names>Anna Vitalevna</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>канд. филол. наук, доцент</p></bio>    <bio xml:lang="en"><p>candidate of philological sciences</p></bio>   <email xlink:type="simple">vi_ri@mail.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>   <contrib contrib-type="author" id="author3"> <contrib-id contrib-id-type="orcid">https://orcid.org/0009-0005-9985-4309</contrib-id>  <name-alternatives>  <name name-style="eastern" xml:lang="ru"> <surname>Секунов</surname> <given-names>Денис Николаевич</given-names> </name>   <name name-style="western" xml:lang="en"> <surname>Sekunov</surname> <given-names>Denis Nikolaevich</given-names> </name>   </name-alternatives>      <bio xml:lang="ru"><p>студент</p></bio>    <email xlink:type="simple">sekynov03@yandex.ru</email> <xref ref-type="aff" rid="aff1"/> </contrib>    <aff-alternatives id="aff1">   <aff xml:lang="ru">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">01yqewm58</institution-id> <institution>Кубанский государственный университет</institution> </institution-wrap>   <country>Россия</country>  </aff>    <aff xml:lang="en">  <institution-wrap> <institution-id institution-id-type="ror">01yqewm58</institution-id> <institution>Kuban State University</institution> </institution-wrap>   <country>Russia</country>  </aff>   </aff-alternatives>  </contrib-group>  <pub-date date-type="pub" publication-format="electronic" iso-8601-date="2023-08-28"> <day>28</day> <month>08</month> <year>2023</year> </pub-date>   <pub-date date-type="collection" publication-format="electronic" iso-8601-date="2023"> <year>2023</year> </pub-date>  <volume>5</volume> <issue>3</issue> <fpage>49</fpage> <lpage>56</lpage>  <history>  <date date-type="received"> <day>23</day> <month>04</month> <year>2023</year> </date>   <date date-type="accepted"> <day>25</day> <month>07</month> <year>2023</year> </date>  </history>   <permissions>  <copyright-statement xml:lang="en">© 2023 Sofiia N. Semenova, Anna V. Zhandarova, Denis N. Sekunov</copyright-statement>   <copyright-statement xml:lang="ru">© 2023 Семенова С. Н., Жандарова А. В., Секунов Д. Н.</copyright-statement>   <copyright-year>2023</copyright-year>  <copyright-holder xml:lang="ru">Семенова С. Н., Жандарова А. В., Секунов Д. Н.</copyright-holder>   <copyright-holder xml:lang="en">Sofiia N. Semenova, Anna V. Zhandarova, Denis N. Sekunov</copyright-holder>    <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="en" xlink:type="simple"> <license-p>This article is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License (CC BY 4.0)</license-p> </license>   <license license-type="open-access" xlink:href="https://creativecommons.org/licenses/by/4.0/" xml:lang="ru" xlink:type="simple"> <license-p>Эта статья доступна по лицензии Creative Commons Attribution 4.0 International (CC BY 4.0)</license-p> </license>   </permissions>    <abstract> <p>работа посвящена анализу романа С. Кинга «Pet Cematary» в оригинальном английском и русском вариантах в сравнительно-сопоставительном аспекте. Цель статьи – когнитивно-прагматическая характеристика текстов на материале лексических единиц. Авторами в исследовании решаются следующие задачи: сравнительный анализ языковых особенностей текстов произведения, презентация наиболее ярких примеров с лингвокультурологической точки зрения, смысловая интерпретация лексических единиц. Новизна исследования заключается в предпринятой попытке проанализировать текст романа на двух языках в сопоставительным плане (авторами статьи выбраны два варианта перевода на русский язык, выполненных И. А. Багровым и Т. Ю. Покидаевой). Полученные при изучении текстов данные отражают культуру и лексикон современников авторов перевода, что важно для современных научных изысканий в области изучения лексики как со структурной, так и с содержательной сторон. В процессе рассмотрения материала были использованы методы сплошной выборки, классификационный и интерпретационный. Проведенный анализ помог выявить специфику восприятия информации в различные периоды времени. Отсутствие точности передачи лексических единиц в переводных работах определяет необходимость дальнейших исследований в данном направлении.</p> </abstract>      <trans-abstract xml:lang="en"> <p>the work is devoted to the analysis of the novel by S. King “Pet Cematary” in the original English and Russian versions in a comparative aspect. The purpose of the article is a cognitive-pragmatic characterization of texts based on lexical units. The authors of the study solve the following tasks: a comparative analysis of the linguistic features of the texts of the work, the presentation of the most striking examples from a linguocultural point of view, the semantic interpretation of lexical units. The novelty of the study lies in the attempt to analyze the text of the novel in two languages in a comparative way (the authors of the article chose two versions of the translation into Russian, made by I. A. Bagrov and T. Yu. Pokidaeva). The data obtained during the study of texts reflect the culture and lexicon of the contemporaries of the authors of the translation, which is important for modern scientific research in the field of studying vocabulary, both from the structural and content sides. In the process of reviewing the material, the methods of continuous sampling, classification and interpretation were used. The analysis carried out helped to reveal the specifics of the perception of information in different periods of time. The lack of accuracy in the transfer of lexical units in translated works determines the need for further research in this direction.</p> </trans-abstract>       <kwd-group xml:lang="ru">  <kwd>интерпретация</kwd>  <kwd>классификация</kwd>  <kwd>перевод</kwd>  <kwd>сравнительный анализ</kwd>  <kwd>метафора</kwd>  <kwd>описание</kwd>  <kwd>Стивен Кинг</kwd>  </kwd-group>    <kwd-group xml:lang="en">  <kwd>comparative analysis</kwd>  <kwd>interpretation</kwd>  <kwd>translation</kwd>  <kwd>description</kwd>  <kwd>classification</kwd>  <kwd>metaphor</kwd>  <kwd>Stephen King</kwd>  </kwd-group>        <custom-meta-group>  <custom-meta> <meta-name>author-orcid</meta-name> <meta-value>0000-0003-3172-9198 (Sofiia N. Semenova)</meta-value> </custom-meta>  <custom-meta> <meta-name>author-orcid</meta-name> <meta-value>0000-0003-2868-0805 (Anna V. Zhandarova)</meta-value> </custom-meta>  <custom-meta> <meta-name>author-orcid</meta-name> <meta-value>0009-0005-9985-4309 (Denis N. Sekunov)</meta-value> </custom-meta>  </custom-meta-group>  </article-meta> </front>  <back> <ref-list> <title>References</title>  <ref id="ref1"> <label>1</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Семенова С. Н. Когнитивно-прагматические характеристики стихотворения как жанра (на материале произведения М. Ю. Лермонтова «Бородино» на русском и английском языках) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2021. №4. С. 62–69. DOI 10.20339/PhS.4-21.062. EDN CFNGSR</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Semenova, S. N. (2021). Cognitive and pragmatic characteristics of the poem genre (based on the material of M. Yu. Lermontov’s poem “Borodino” in Russian and English). Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, 4, 62–69. https://doi.org/10.20339/PhS.4-21.062. EDN: CFNGSR</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Семенова</surname> <given-names>С. Н.</given-names> </name>  <name> <surname>Лермонтова</surname> <given-names>Ю.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Когнитивно-прагматические характеристики стихотворения как жанра (на материале произведения М.«Бородино» на русском и английском языках)</article-title> <source>Филологические науки</source> <year>2021</year>  <issue>4</issue> <fpage>62</fpage> <lpage>69</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.20339/PhS.4-21.062</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">CFNGSR</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref2"> <label>2</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Семенова С. Н. Тезаурус жанра «рассказ» как произведения художественной литературы (на материале рассказов Дж. Лондона «Безмолвие» и «Сын Волка» на английском, армянском и русском языках) // Филологические науки. Научные доклады высшей школы. 2017. №2. С. 28–37. DOI 10.20339/PhS.2–17.028. EDN YHTRAH</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Semenova, S. N. (2017). Tezaurus zhanra “rasskaz” kak proizvedeniya khudozhestvennoy literatury (na materiale rasskazov Dzh. Londona “Bezmolvie” i “Syn Volka” na angliyskom, armyanskom i russkom yazykakh). Philological Sciences. Scientific Essays of Higher Education, 2, 28–37. https://doi.org/10.20339/PhS.2-17.028. EDN: YHTRAH</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Семенова</surname> <given-names>С. Н.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Тезаурус жанра «рассказ» как произведения художественной литературы (на материале рассказов Дж. Лондона «Безмолвие» и «Сын Волка» на английском, армянском и русском языках)</article-title> <source>Филологические науки</source> <year>2017</year>  <issue>2</issue> <fpage>28</fpage> <lpage>37</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.20339/PhS.2-17.028</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">YHTRAH</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref3"> <label>3</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Cienki A., Iriskhanova O. K., Becker R. B., Boutet D., Debras C., Denisova V., Gonzalez-Marquez M., Morgenstern A., Müller C., Richter N. Aspectuality across languages: event construal in speech and gesture. Amsterdam : John Benjamins, 2018. 221 p. EDN YQNLFJ</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Cienki, A., Iriskhanova, O. K., Becker, R. B., Boutet, D., Debras, C., Denisova, V., Gonzalez-Marquez, M., Morgenstern, A., Müller, C., &amp; Richter, N. (2018). Aspectuality across languages: event construal in speech and gesture. John Benjamins. EDN: YQNLFJ</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="book">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Cienki</surname> <given-names>A.</given-names> </name>  <name> <surname>Iriskhanova</surname> <given-names>O. K.</given-names> </name>  <name> <surname>Becker</surname> <given-names>R. B.</given-names> </name>  <name> <surname>Boutet</surname> <given-names>D.</given-names> </name>  <name> <surname>Debras</surname> <given-names>C.</given-names> </name>  <name> <surname>Denisova</surname> <given-names>V.</given-names> </name>  <name> <surname>Gonzalez-Marquez</surname> <given-names>M.</given-names> </name>  <name> <surname>Morgenstern</surname> <given-names>A.</given-names> </name>  <name> <surname>Müller</surname> <given-names>C.</given-names> </name>  <name> <surname>Richter</surname> <given-names>N.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>,,,,,,, Aspectuality across languages: event construal in speech and gesture. 221 p</article-title>        <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">YQNLFJ</pub-id>  <pub-id pub-id-type="isbn">978-90-272-0124-9</pub-id>     <publisher-loc>Amsterdam</publisher-loc> <publisher-name>John Benjamins</publisher-name>  </element-citation> </ref>  <ref id="ref4"> <label>4</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Divjak D., Levshina N., Klavan J. Cognitive linguistics: looking back, looking forward // Cognitive linguistucs. 2016. Vol. 27. №4. P. 447–463. DOI 10.1515/cog-2016–0095. EDN XUQZYB</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Divjak, D., Levshina, N., &amp; Klavan, J. (2016). Cognitive linguistics: looking back, looking forward. Cognitive Linguistucs, 27(4), 447–463. https://doi.org/10.1515/cog-2016-0095. EDN: XUQZYB</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Divjak</surname> <given-names>D.</given-names> </name>  <name> <surname>Levshina</surname> <given-names>N.</given-names> </name>  <name> <surname>Klavan</surname> <given-names>J.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Cognitive linguistics: looking back, looking forward</article-title> <source>Cognitive linguistucs</source> <year>2016</year> <volume>27</volume> <issue>4</issue> <fpage>447</fpage> <lpage>463</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.1515/cog-2016-0095</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">XUQZYB</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref5"> <label>5</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Dorst A. G., Valdez S., Bouman H. Machine translation in the multilingual classroom. How, when and why do humanities students at a Dutch university use machine translation? // Translation and translanguaging in multilingual contexts. 2022. Vol. 8, №1. P. 49–66. DOI 10.1075/ttmc.00080.dor. EDN QQPKLK</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Dorst, A. G., Valdez, S., &amp; Bouman, H. (2022). Machine translation in the multilingual classroom. How, when and why do humanities students at a Dutch university use machine translation? Translation and Translanguaging in Multilingual Contexts, 8(1), 49–66. https://doi.org/10.1075/ttmc.00080.dor. EDN: QQPKLK</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Dorst</surname> <given-names>A. G.</given-names> </name>  <name> <surname>Valdez</surname> <given-names>S.</given-names> </name>  <name> <surname>Bouman</surname> <given-names>H.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Machine translation in the multilingual classroom. How, when and why do humanities students at a Dutch university use machine translation?</article-title> <source>Translation and translanguaging in multilingual contexts</source> <year>2022</year> <volume>8</volume> <issue>1</issue> <fpage>49</fpage> <lpage>66</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.1075/ttmc.00080.dor</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">QQPKLK</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref6"> <label>6</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Mak W. M., Tribushinina E., Andreiushina E. Semantics of connectives guides referential expectations in discourse: an eye-tracking study of Dutch and Russian // Discourse Processes. 2013. Vol. 50. P. 557–576. DOI 10.1080/0163853x.2013.841075. EDN SLAVGN</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Mak, W. M., Tribushinina, E., &amp; Andreiushina, E. (2013). Semantics of connectives guides referential expectations in discourse: an eye-tracking study of Dutch and Russian. Discourse Processes, 50, 557–576. https://doi.org/10.1080/0163853x.2013.841075. EDN: SLAVGN</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Mak</surname> <given-names>W. M.</given-names> </name>  <name> <surname>Tribushinina</surname> <given-names>E.</given-names> </name>  <name> <surname>Andreiushina</surname> <given-names>E.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>Semantics of connectives guides referential expectations in discourse: an eye-tracking study of Dutch and Russian</article-title> <source>Discourse Processes</source> <year>2013</year> <volume>50</volume>  <fpage>557</fpage> <lpage>576</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.1080/0163853X.2013.841075</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">SLAVGN</pub-id>       </element-citation> </ref>  <ref id="ref7"> <label>7</label> <citation-alternatives>  <mixed-citation xml:lang="ru">Srailova A. B., Baranova K. M., Kalioppin A. K., Knyazeva Y. G., Sergeeva O. V. Linguostylistic specifics of the pragmatical and symbolic realization of the English poetic discourse // XLinguae. 2021. Vol. 14. P. 215–226. DOI 10.18355/XL.2021.14.02.16. EDN RDJFZN</mixed-citation>   <mixed-citation xml:lang="en">Srailova, A. B., Baranova, K. M., Kalioppin, A. K., Knyazeva, Y. G., &amp; Sergeeva, O. V. (2021). Linguostylistic specifics of the pragmatical and symbolic realization of the English poetic discourse. XLinguae, 14, 215–226. https://doi.org/10.18355/XL.2021.14.02.16. EDN: RDJFZN</mixed-citation>   </citation-alternatives> <element-citation publication-type="other">  <person-group person-group-type="author">  <name> <surname>Srailova</surname> <given-names>A. B.</given-names> </name>  <name> <surname>Baranova</surname> <given-names>K. M.</given-names> </name>  <name> <surname>Kalioppin</surname> <given-names>A. K.</given-names> </name>  <name> <surname>Knyazeva</surname> <given-names>Y. G.</given-names> </name>  <name> <surname>Sergeeva</surname> <given-names>O. V.</given-names> </name>  </person-group>   <article-title>,, Linguostylistic specifics of the pragmatical and symbolic realization of the English poetic discourse</article-title> <source>XLinguae</source> <year>2021</year> <volume>14</volume>  <fpage>215</fpage> <lpage>226</lpage> <pub-id pub-id-type="doi">10.18355/XL.2021.14.02.16</pub-id> <pub-id pub-id-type="custom" custom-type="edn">RDJFZN</pub-id>       </element-citation> </ref>  </ref-list> </back>  </article>