Изучение лингвистических трансформаций при переводе стилистических средств выразительности русскоязычного политического дискурса на английский язык

Статья в сборнике трудов конференции
XI научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные вопросы современной науки и образования»
Creative commons logo
Опубликовано в:
XI научно-практическая конференция с международным участием «Актуальные вопросы современной науки и образования»
Авторы:
Амирова О. Г. 1 , Латыпова Н. Р. 1
Рубрика:
Современные подходы в образовании
Страницы:
157-159
Получена: 05.03.2024

Рейтинг:
Статья просмотрена:
694 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 ФГБОУ ВО «Башкирский государственный педагогический университет им. М. Акмуллы»
Для цитирования:
Амирова О. Г. Изучение лингвистических трансформаций при переводе стилистических средств выразительности русскоязычного политического дискурса на английский язык: сборник трудов конференции. / О. Г. Амирова, Н. Р. Латыпова // Актуальные вопросы современной науки и образования : материалы XI науч.-практ. конф. с междунар. участ. (Мурманск, 4 март 2024 г.) / редкол.: И. В. Богданов [и др.] – Чебоксары: ИД «Среда», 2024. – С. 157-159. – ISBN 978-5-907830-13-4.

Аннотация

Статья посвящена осмыслению методических решений для совершенствования навыка перевода русскоязычных текстов политической направленности на английский язык. В работе используются эмпирические данные, включающие три интервью с Президентом России В.В. Путиным, переведенные на английский язык, и анализируется 229 лексических единиц. Практический анализ фактического материала исследования служит основой для разработки методических рекомендаций и упражнений на развитие переводческих компетенций учащихся, которые могут быть интегрированы в учебные пособия Spotlight и Starlight для 11 класса.

Список литературы

  1. 1. Бархударов Л.С. Язык и перевод / Л.С. Бархударов. – М.: Международные отношения, 1975. – 240 с.
  2. 2. Интервью американской телекомпании NBC [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://kremlin.ru/events/president/news/65861 (дата обращения: 03.03.2024).
  3. 3. Интервью Оливеру Стоуну [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://www.kremlin.ru/events/president/news/61057 (дата обращения: 03.03.2024).
  4. 4. Комиссаров В.Н. Современное переводоведение: учеб. пособие / В.Н. Комиссаров. – М.: ЭТС, 2002. – 424 с. ISBN 5-93386-030-1.
  5. 5. Стенограмма интервью Владимира Путина информационному агентству ТАСС // Российская газета. – 14.11.2014 [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://rg.ru/2014/11/14/stenogramma.html (дата обращения: 03.03.2024).
  6. 6. Участие молодежи в политической жизни страны [Электронный ресурс]. – Режим доступа: https://fom.ru/Politika/14842 (дата обращения: 03.03.2024).
  7. 7. Interview to NBC [Electronic resource]. – Access mode: http://en.kremlin.ru/events/president/news/65861 (дата обращения: 03.03.2024).
  8. 8. Interview to TASS News Agency [Electronic resource]. – Access mode: http://en.kremlin.ru/events/president/news/47009 (дата обращения: 03.03.2024).
  9. 9. Spotlight. Английский язык. 11 класс: учеб. для общеобразоват. организаций: базовый уровень / О.В. Афанасьева, Д. Дули, И.В. Михеева [и др.]. – 5-е изд. – М.: Express Publishing; Просвещение, 2017. – 244 с. – ISBN 978-5-09-046443.
  10. 10. Starlight. Английский язык. 11 класс: учеб. для общеобразоват. учреждений и шк. с углубленным изучением англ. яз. / К.М. Баранова, Д. Дули, В.В. Копылова [и др.]. – 2-е изд. – М.: Express Publishing; Просвещение, 2011. – 200 с. – ISBN 978-5-09-020961.
  11. 11. Transcript: Oliver Stone’s Interview with Vladimir Putin [Electronic resource]. – Access mode: https://21stcenturywire.com/2019/07/22/vladimir-putin-interview-with-oliver-stone/ (дата обращения: 03.03.2024).

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.