Развитие навыков информационного поиска при обучении переводу

Статья в сборнике трудов конференции
Всероссийская научно-практическая конференция «Педагогика, психология, общество: теория и практика»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Всероссийская научно-практическая конференция «Педагогика, психология, общество: теория и практика»
Автор:
Кочкарева И. В. 1
Рубрика:
Филология в системе образования
Страницы:
247-252
Получена: 02.12.2019

Рейтинг:
Статья просмотрена:
3058 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 Пермский государственный национальный исследовательский университет
Для цитирования:
Кочкарева И. В. Развитие навыков информационного поиска при обучении переводу: сборник трудов конференции. // Педагогика, психология, общество: теория и практика : материалы Всерос. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 3 дек. 2019 г.) / редкол.: Ж. В. Мурзина [и др.] – Чебоксары: ИД «Среда», 2019. – С. 247-252. – ISBN 978-5-6044068-2-3.

Аннотация

Автор рассматривает проблему обучения студентов, осваивающих основы переводческой деятельности, работе с опорой на информационные источники различных типов, включая интернет-сайты, словари, энциклопедии, справочники и тому подобное. В качестве примера приводятся практические задания, позволяющие развить у обучающихся навыки информационного поиска.

Список литературы

  1. 1. Бузаджи Д.М. Не доверяй и проверяй. Об уточнении фактической информации при переводе и редактировании // Мосты. Журнал переводчиков. – 2015. – №1 (45). – С. 11–20.
  2. 2. Бузаджи Д.М. Высокие технологии при обучении переводу // Мосты. Журнал переводчиков. – 2008. – №4 (20). – С. 62–69.
  3. 3. Куниловская М.А. Использование интернета в переводе / М.А. Куниловская, С.В. Милушкин, В.В. Сдобников. М.: Р. Валент, 2016. – 115 с.
  4. 4. Королькова С.А. Интернет-ресурсы и CAT-системы в переводе / С.А. Королькова, А.А. Новожилова, А.М. Шейко. – М.: Р. Валент, 2018. – 123 с.
  5. 5. Королькова С.А. Информационный поиск в работе переводчика / С.А. Королькова, А.А. Новожилова, Е.А. Шовгенина. – Волгоград: Изд-во ВолГУ, 2015. – 100 с.
  6. 6. Климзо Б.Н. Ремесло технического переводчика. Об английском языке, переводе и переводчиках научно-технической литературы. — М.: Р. Валент, 2017. – 487 с.
  7. 7. Ланчиков В.К. Отрывок, взгляд и нечто о преподавании перевода / // Мосты. Журнал переводчиков. – 2007. – №4 (16). – С. 58–60.
  8. 8. Матюшкин И.М. Каким будет профессиональный стандарт переводчиков? / И.М. Матюшкин, В.В. Сдобников, В.И. Фролов // Мосты. Журнал переводчиков. – 2019. – №2 (62). – С. 3–9.
  9. 9. Петрова О.В. Конкурсы письменного перевода как зеркало наших проблем // Мосты. Журнал переводчиков. – 2017. – №2 (54). – С. 61–72.
  10. 10. Титова С.В. Мобильное обучение иностранным языкам / С.В. Титова, А.П. Авраменко. – М.: Икар, 2014. – 224 с.
  11. 11. Тиссен Ю.В. Интернет в работе переводчика [Электронный ресурс]. – Режим доступа: http://samlib.ru/w/wagapow_a_s/tissen.shtml
  12. 12. Палажченко П.Р. Мой несистематический словарь. — М.: Р. Валент, 2003. – 303 с.
  13. 13. Шевчук В.Н. О технической составляющей переводческой компетенции // Мосты. Журнал переводчиков. – 2008. – №3 (19). – С. 71–76.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.