Место перевода при обучении профессионально-ориентированному английскому языку

Статья в сборнике трудов конференции
Международная научно-практическая конференция «Социальные и педагогические вопросы образования»
Creative commons logo
Опубликовано в:
Международная научно-практическая конференция «Социальные и педагогические вопросы образования»
Авторы:
Алексеева Т. Е. 1 , Федосеева Л. Н. 1
Рубрика:
Филология в системе образования
Страницы:
140-144
Получена: 15.05.2020

Рейтинг:
Статья просмотрена:
1978 раз
Размещено в:
РИНЦ
1 Академия права и управления Федеральной службы исполнения наказаний
Для цитирования:
Алексеева Т. Е. Место перевода при обучении профессионально-ориентированному английскому языку: сборник трудов конференции. / Т. Е. Алексеева, Л. Н. Федосеева // Социальные и педагогические вопросы образования : материалы Междунар. науч.-практ. конф. (Чебоксары, 12 мая 2020 г.) / редкол.: Ж. В. Мурзина [и др.] – Чебоксары: ИД «Среда», 2020. – С. 140-144. – ISBN 978-5-907313-36-1.

Аннотация

В эпоху развития цифровых технологий перевод перестал быть эффективным средством проверки понимания иноязычного текста. Однако перевод остается в курсе иностранного языка в неязыковом вузе как оптимальный способ семантизации лексических единиц, средство проверки понимания отдельных слов, словосочетаний, терминов, предложений, содержащих грамматические и лексические трудности. Тексты, созданные с помощью систем машинного перевода, также могут использоваться в качестве материала для обучения адекватному переводу.

Список литературы

  1. 1. Алексеева Т.Е. Использование систем машинного перевода в качестве средства обучения переводу в неязыковом вузе [Текст] / Т.Е. Алексеева // New world. New language. New thinking: материалы межвузовской научно-практической конференции с международным участием (ДА МИД России). – М., 2018. – С. 394–400.
  2. 2. Гарбовский Н.К. Теория перевода: учебник. – 2-е изд. [Текст] / Н.К. Гарбовский. – М.: Изд-во МГУ, 2007. – 544 с.
  3. 3. Крапивина М.Ю. Специфика перевода английских терминов в профессионально-ориентированном тексте [Текст] / М.Ю. Крапивина, А.С. Фомиченко // Филологические науки. Вопросы теории и практики. – 2020. – Т. 13, вып. 2. – C. 170–173.
  4. 4. Розенталь Д.Э. Словарь-справочник лингвистических терминов / Д.Э. Розенталь, М.А. Теленкова [Электронный ресурс]. – Режим доступа: www.rus-yaz.niv.ru›doc/linguistic-terms…slovar-203.htm
  5. 5. Цзюньлин Г. Система классификации переводческих ошибок [Текст] / Г. Цзюньлин, Х. Чжунлянь // Вестник Московского университета. Серия 22: Теория перевода. – 2016. – С. 26–40.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.