Чувашское чăштăр-чаштăр vs. марийское чыштыр-чоштыр

Научная статья
EDN: UYSNFD DOI: 10.31483/r-97946
Open Access
Международный научный журнал «Этническая культура». Том 3
Creative commons logo
Опубликовано в:
Международный научный журнал «Этническая культура». Том 3
Автор:
Кириллова В. Ю. 1
Рубрика:
Специальная тема номера: Исследования чувашского языка и культуры Чувашии
Страницы:
12-15
Получена: 02.03.2021 / Принята: 12.03.2021 / Опубликована: 16.03.2021

Рейтинг:
Статья просмотрена:
3638 раз
Размещено в:
doaj РИНЦ
1 Чувашский государственный университет им. И.Н. Ульянова
Для цитирования:
Кириллова В. Ю. Чувашское чăштăр-чаштăр vs. марийское чыштыр-чоштыр // Этническая культура. 2021. Т. 3, № 1. С. 12-15. ISSN 2713-1688. DOI 10.31483/r-97946. EDN UYSNFD.
УДК 811.51

Аннотация

Работа посвящена изучению звукоподражательных парных слов языков центральной зоны Волжско-Камского языкового союза – чувашского и марийского. Данные языки принадлежат разным семьям (алтайской и уральской), однако на протяжении многих столетий находятся в близких отношениях, в результате чего подверглись значительной контаминации. Цель работы – установить в сопоставляемых языках общие и частные параметры звукоподражательных парных слов. Материалом исследования послужили чувашские и марийские созвучные парные слова-ономатопеи. Выводы работы основываются на методах компаративной лингвистики. Автором на материале академических словарей устанавливается общий пласт звукоподражательных парных слов чувашского и марийского языков. Исследования показали, что в дериватологическом плане парные слова в обоих языках строятся на основе одной и той же модели и представляют собой звукоподражание с неполным дивергентным редупликативным компонентом в заключительной части слова. При этом созвучные пары крайне редко обнаруживают семантические схождения. Представляется, что объяснить обнаруженную особенность фонетически созвучных парных слов можно, лишь обративших к генетическим различиям языков, имплицитно сохраняющихся по настоящее время и дающих о себе знать лишь при специальном научном анализе.

Список литературы

  1. 1. Словарь марийского языка: в 10 т. – Йошкар-Ола: Мар. кн. изд-во, 1995–2005.
  2. 2. Федотов М.Р. Чувашско-марийские языковые взаимосвязи / М.Р. Федотов. – Саранск: Изд-во Сарат. ун-та, Саран. фил., 1990. – 336 с.
  3. 3. Luutonen J. Reverse dictionary of Mari (Cheremis) = Обратный словарь марийского языка / J. Luutonen, S. Saarinen, A. Moisio, O. Sergeev, L. Matrosova. – Хельсинки: Société Finno-Ougrienne, 2002. – 446 с.
  4. 4. Zheltov P. Reverse dictionary of Chuvash = Обратный словарь чувашского языка / P. Zheltov, E. Fomin, J. Luutonen // Lexica Societatis Fenno-Ugricae. – Хельсинки: Société Finno-Ougrienne, 2009. – 344 с.

Комментарии(0)

При добавлении комментария укажите:
  • степень актуальности публикуемого материала;
  • общую оценку (оригинальность и актуальность темы, полнота, глубина, всесторонность раскрытия темы, логичность, связность, доказательность, структурная упорядоченность, характер и достоверность примеров, иллюстративного материала, убедительность выводов);
  • недостатки, недочеты;
  • вопросы и пожелания Автору.