Список публикаций по ключевому слову: «Bryusov»
-
Мифологические реминисценции в поэзии В.Я. Брюсова
Статья в сборнике трудов конференции
Педагогика, психология, общество: от теории к практике- Автор:
- Кириченко Кристина Николаевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье рассмотрены подходы к определению понятия «реминисценция», проанализированы мифологические реминисценции в лирике В.Я. Брюсова: исследованы главенствующие в его поэтическом творчестве мифологические мотивы, образы, стихотворения Брюсова сопоставлены с лирикой древнегреческой поэтессы Сапфо, определена специфика использования мифологических реминисценций. Тенденции брюсовской лирики сопоставлены также с особенностями творчества О.Э. Мандельштама.
- Ключевые слова:
- миф, реминисценция, Сапфо, Брюсов В.Я., Мандельштам О.Э
-
Сонет «Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…» С. Малларме в переводческой интерпретации В. Брюсова
Научная статья
Этническая культура Том 5 № 1- Автор:
- Ли Полина Викторовна
- Рубрика:
- Языки и литературы народов мира
- Аннотация:
- Статья посвящена рассмотрению переводческой рецепции В. Брюсова стихотворения С. Малларме «Le vierge, le vivace et le bel aujourd’hui…». Сонет представляет собой образец символистского искусства, главой которого во Франции был С. Малларме, а российской литературной традиции это движение впервые представил В. Брюсов. Анализ воплощения поэтических образов С. Малларме в переводе В. Брюсова важен еще и потому, что оба автора известны благодаря своему значительному вкладу в мировую литературу: С. Малларме изобрел новый поэтический язык, был назван принцем поэтов, а разностороннее творчество, публицистические и переводческие труды В. Брюсова обеспечили ему звание мэтра русского символизма. На данный момент существует целый ряд переводов сонета «Лебедь» на русский язык – больше, чем на любой другой, и первый перевод также был выполнен В. Брюсовым. В данной статье рассматривается третий, самый популярный вариант перевода, впервые получивший название «Лебедь». Сравнительно-сопоставительный анализ оригинального и переводного текстов сонета позволяет выявить своеобразие брюсовского восприятия произведений С. Малларме, а также особенности поэтики русского символизма.
- Ключевые слова:
- поэзия, русский символизм, французский символизм, переводческая рецепция, Брюсов, Малларме