Список публикаций по ключевому слову: «лингвокультурология»
-
К проблеме перевода фразеологических единиц в художественном тексте (лингвокультурологический аспект)
Дата публикации: 17.01.2020 г.Опыт образовательной организации в сфере формирования цифровых навыков- Автор:
- Гаврилов Виктор Викторович
- Рубрика:
- Общая педагогика, современная история педагогики и образования с учетом использования современных ресурсов
- Аннотация:
- Проблема перевода вообще и фразеологических единиц в частности в художественных текстах остается до сих пор актуальной. Существует несколько путей перевода устойчивых словосочетаний, однако не всегда переводчикам удается добиться сохранения образности, аксиологии, интенций автора, заложенных в идиоме. В этой связи не всегда до читателей доходит качественный перевод. И, безусловно, более всего трудностей вызывает перевод фразеологизмов. Автор статьи опирается на идеи В.В. Виноградова, который основным критерием отнесения или неотнесения того или иного сочетания слов к фразеологии русского языка считал наличие или отсутствие у него фразеологически связанного значения слова. Новизна исследования состоит в том, что мы предлагаем называть данные слова символически связанными, то есть соотнести изучение фразеологизмов, а также их перевод с культурой народа, его ментальными особенностями. Цель работы состоит в апробации подобной возможности перевода с использованием метода сравнительного анализа фразеологизмов русского и английского языков в художественных произведениях. Также в статье затрагивается лингвокультурологический метод исследования проблемы. Автор утверждает, что фразеологизм организуется вокруг одного или нескольких символов. Символ является одним из стержней, обеспечивающих целостность фразеологизма. Символическое значение ключевого слова фразеологизма – это конкретное воплощение того или иного символа в слове. Немотивированные фразеологические единицы занимают в художественной литературе значительное место. После апробации гипотезы автор пришел к выводу, что перевод тогда может считаться удачным, когда во вторичном тексте сохраняется символика, которая подразумевалась автором в том или ином устойчивом выражении. Символическими значениями обладают ключевые слова любого фразеологизма. То есть предлагается сделать акцент на символических значениях ключевых слов фразеологизмов при переводе.
-
Содержание курса по лингвокультурологии для иностранных студентов, изучающих русский язык как иностранный
Дата публикации: 14.06.2020 г.Педагогика, психология, общество: перспективы развития- Автор:
- Журавлева Елена Анатольевна
- Рубрика:
- Теория и методика профессионального образования
- Аннотация:
- В статье, посвященной вопросу отбора материала для обучения лингвокультурологии в курсе русского языка как иностранного, предлагается подход, обеспечивающий развитие коммуникативной и лингвокультурологической компетенций у иностранных студентов, а также формирование представления о России как многонациональной и поликультурной стране. В частности, в работе автор описывает учебный курс «Национальные культуры России», представляет его тематический план, контент занятий, ожидаемые в конце обучения результаты.
-
Чăваш чĕлхине лингвокультурологи çине таянса вĕрентесси
Дата публикации: 16.10.2017 г.Проектирование механизмов реализации образовательных инициатив- Автор:
- Егорова Анна Семеновна
- Рубрика:
- Интерактивные технологии преподавания чувашского языка и литературы
- Аннотация:
- В статье рассматривается сущность лингвокультурологического подхода к обучению чувашскому языку, выделяются основные предметы исследования лингвокультурологии, приводятся примеры заданий.
-
Лингвокультурологические аспекты перевода фразеологизмов
Дата публикации: 04.06.2020 г.Социальные и педагогические вопросы образования- Автор:
- Хорева Лариса Георгиевна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Статья посвящена исследованию лингвокультурологических аспектов перевода. Актуальность исследования определена следующими факторами: вопросы перевода и переводоведения долгое время находились в ведении лингвистики и филологии, часто не учитывались этнопсихологические составляющие. Автор статьи дает обзор теоретических воззрений на культурологию, определяя ее задачи, цели и методы исследования, делая вывод, что фразеология как никакая другая дисциплина нуждается в лингвокультурологических исследованиях, поскольку передает культурные ориентиры и установки.
-
Основные подходы к изучению феномена языковой личности
Дата публикации: 27.10.2020 г.Образование и педагогика: перспективы развития- Автор:
- Дубских Ангелина Ивановна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- Стремительное развитие антропоцентрического подхода в языкознании обусловило пристальное внимание ученых к определению языковой личности. Человек, его манера говорить и вести себя в различных ситуациях стали объектом исследования различных разделов лингвистики. Цель статьи – анализ основных подходов к изучению языковой личности, существующих в современной интегрированной лингвистике, их характерные особенности. В работе также рассмотрены модель языковой личности, ее понимание в широком и узком смысле.
-
Особенности формирования социокультурной компетенции студентов-билингвов
Дата публикации: 22.09.2020 г.Общество, педагогика, психология- Авторы:
- Якушкина Зинаида Никитична, Пастухова Людмила Борисовна
- Рубрика:
- Филология в системе образования
- Аннотация:
- В статье раскрывается проблема использования лингвокультурологического аспекта в преподавании филологических дисциплин студентам-билингвам.